poesie klas 2

 

 Oefenen met leesteksten?
Je vindt oefenmateriaal op: https://lingua.com/
Kies voor niveau A2.



OPDRACHT 1
SCHRIJF HET GEDICHT OVER IN JE SCHRIFT.


Et un sourire - Paul Éluard

La nuit n'est jamais complète.
Il y a toujours puisque je le dis
Puisque je l'affirme
Au bout du chagrin,
une fenêtre ouverte
une fenêtre éclairée
Il y a toujours un rêve qui veille
désir à combler
faim à satisfaire
un cœur généreux
une main tendue
une main ouverte
des yeux attentifs
une vie : la vie à se partager.


OPDRACHT 2
ONDERSTREEP DE VOLGENDE WOORDEN
EN SCHRIJF DE VERTALING DAARVAN ACHTER DE ZIN

Et un sourire - Paul Éluard

La nuit n'est jamais complète.
Il y a toujours puisque je le dis
Puisque je l'affirme
Au bout du chagrin,
une fenêtre ouverte
une fenêtre éclairée
Il y a toujours un rêve qui veille
désir à combler
faim à satisfaire
un cœur généreux
une main tendue
une main ouverte
des yeux attentifs
une vie : la vie à se partager.


OPDRACHT 3
LUISTER NAAR DE UITSPRAAK
EN MAAK MET POTLOOD AANTEKENINGEN DAARBIJ IN JE TEKST
youtube 


Paul Éluard

----------------------------------------------------------------------------------------

 

 Robert Desnos

Onder dekking van de nacht

2023 / Vertaling en nawoord: jan h. mysjkin
208 pagina’s / isbn 978 94 93186 81 1 / € 26,90 

‘Ik denk niet dat je een werk echt kunt begrijpen zonder de auteur te kennen,’ schreef Robert Desnos in 1930. Er valt inderdaad geen sleutelboek aan te wijzen dat ons in staat stelt diens poëtische oeuvre in zijn geheel te vatten, we hebben te maken met een lappendeken waarin elke lap een meesterhand verraadt. Sommigen zien in de surrealistische reeksen ‘À la mystérieuse’ (Aan jou, die geheim bent) en ‘Les ténèbres’ (De duisternis), respectievelijk uit 1926 en 1927, het hoogtepunt van zijn werk; anderen zweren bij de in 1943 geschreven bundels Contrée (Land) en Calixto die bestaan uit metrische en rijmende gedichten met talrijke echo’s uit de Grieks-Romeinse oudheid. Kinderen zullen dan weer de heerlijke gedichten van Chantefables (Zangfabels) en Chantefleurs (Zangbloemen) noemen, die vanaf de kleuterschool als culturele bagage aan de Fransen worden meegegeven. Laten we de auteur volgen op de wijdvertakte weg van zijn werk en deze brede selectie uit zijn oeuvre lezen.


  

Chantefables & chantefleurs

 ludmila jirincova 1970

 

In het Frans rijmt alles op alles, dus als je dan met rijmklanken iets leuks wil maken moet je van goeden huize komen. Of Robert Desnos heten. Of allebei. Robert Desnos kwam van goeden, surrealistischen huize en hij heette Robert Desnos. En hij maakte iets heel bijzonders. Hij schreef in de jaren 1930 een tachtigtal Chantefables en Chantefleurs, simpele versjes over bloemen en dieren, ‘om te zingen op willekeurig welke melodie’, of ‘te zingen op welke wijs dan ook’ – pour chanter à n’importe quel air.
De wijsjes, deuntjes, versjes zijn hypnotisch van melodie en ook van teksten, die feitelijk nergens op slaan en dromerig meewiegen op de klanken en gedaanteverwisselen. Je ziet de klanken of liever hoort ze in real time van het ene woord in het andere veranderen, en weer verder, immer vloeibaar. Om verliefd op te worden.

De bloemen die worden bezongen zijn onder andere cyclaam, jasmijn, geranium, lavendel, orchidee, waterlelie, pioenroos, vingerhoedskruid, allemaal niet onbekend in Franse tuinen, maar ook bijvoorbeeld de edelweiss.
De dieren zijn veelal wat exotischer: alligator, giraf, zebra, dromedaris, luipaard, pelikaan, maar ook de mier zit ertussen, de slak, de hagedis, de vlinder, de sardien, de pad en de ijsvogel.
Hier is Le papillon bijvoorbeeld:

Trois cent mille de papillons
Sont arrivés à Châtillon
Afin d’y boire du bouillon
Châtillon-sur-Loire,
Châtillon-sur-Marne,
Châtillon-sur-Seine.

Plaignez les gens de Châtillon!
Ils n’ont plus d’yeux dans leur bouillon
Mais des millions de papillons
Châtillon-sur-Seine,
Châtillon-sur-Marne,
Châtillon-sur-Loire.

Prachtig. Betekenisgewijs slaat het nergens op: ‘Driehonderdmiljoen vlinders komen aan in Châtillon om er bouillon te drinken. Beklaag de mensen in Châtillon! Ze hebben geen vetoogjes meer in hun bouillon maar miljoenen vlinders.’ En dat is dan nog een van de narratief meer samenhangende gedichten in de bundel.

https://ooteoote.nl/2024/01/chantefables-chantefleurs/ 


Voici un grand salut au poète Robert Desnos.

...

En 1944 quelques mois avant d’être arrêté par la Gestapo, Robert Desnos porte à l’éditeur Michel Gründ le manuscrit de 30 Chantefables à chanter sur n’importe quel air. Il sera édité par Gründ dès 1944 sous le titre Trente Chantefables pour enfants sages. Malgré les efforts de ses éditeurs qui en hâtèrent l’édition, le poète ne verra jamais ses textes imprimés.


Il est déporté : Auschwitz, Buchenwald, Flöha. En avril 1945 Flöha est évacué. Desnos est acheminé jusqu’à Terezin en Tchécoslovaquie où il meurt le 8 juin. En 1995 paraît l’édition de Chantefables et Chantefelurs réunissant au total 80 poèmes à dire, à chanter ou à chantonner.


« Il me plaît – écrivait Youki (compagne de Robert Desnos) dans la préface de l’édition de 1955 – que ce qui reste de cette sinistre époque soit ces belles fleurs et ces paisibles animaux, dédiés avec amour aux enfants, donc à l’avenir. »

Collection Les Histoires du Pince Oreille France Culture.

https://www.radiofrance.com/les-editions/disque/chantefables-et-chantefleurs
 
 
 
 
 
Afbeeldingsresultaten voor vlinder
 
 le papillon
 

Trois cent mille de papillons
Sont arrivés à Châtillon
Afin d’y boire du bouillon
Châtillon-sur-Loire,
Châtillon-sur-Marne,
Châtillon-sur-Seine.

Plaignez les gens de Châtillon!
Ils n’ont plus d’yeux dans leur bouillon
Mais des millions de papillons
Châtillon-sur-Seine,
Châtillon-sur-Marne,
Châtillon-sur-Loire.

 
 
 
 
Afbeeldingsresultaten voor mier



la fourmi

Une fourmi de dix-huit mètres
Avec un chapeau sur la tête
Ça n'existe pas ça n'existe pas

Une fourmi traînant un char
Plein de pingouins et de canards
Ça n'existe pas ça n'existe pas
Une fourmi parlant français
Parlant latin et javanais
Ça n'existe pas ça n'existe pas
Et pourquoi pas ?
 
 

Afbeeldingsresultaten voor sprinkhaan

 La Sauterelle
 
Saute, saute, sauterelle,
Car c’est aujourd’hui jeudi.
Je sauterai, nous dit-elle,
Du lundi au samedi.
Saute, saute, sauterelle,
À travers tout le quartier.
Sautez donc, Mademoiselle,
Puisque c’est votre métier


Afbeeldingsresultaten voor snoek

Le Brochet

Le brochet
Fait des projets.
J’irai voir, dit-il,
Le Gange et le Nil
Le Tage et le Tibre
Et le Yang-Tsé-Kiang.
J’irai, je suis libre
D’user de mon temps.
Et la lune ?
Iras-tu voir la lune ?
Brochet voyageur,
Brochet mauvais cœur,
Brochet de fortune

 

 Afbeeldingsresultaten voor heerbeestje

La Coccinelle

Dans une rose à Bagatelle
Naquit un jour la coccinelle.
Dans une rose de Provins
Elle compta jusqu’à cent-vingt.
Dans une rose à Mogador
Elle a vécu en thermidor.
Dans une rose à Jéricho
Elle évita le sirocco.
Dans une rose en Picardie
Elle a trouvé son Paradis :
Coccinelle à sept points,
Bête à bon Dieu, bête à bon-point.

 

Afbeeldingsresultaten voor slak

L’Escargot


Est-ce que le temps est beau ?
Se demandait l’escargot
Car, pour moi, s’il faisait beau
C’est qu’il ferait vilain temps.
J’aime qu’il tombe de l’eau,
Voilà mon tempérament.
Combien de gens, et sans coquille,
N’aiment pas que le soleil brille.
Il est caché ? Il reviendra !
L’escargot ? On le mangera.

 

Afbeeldingsresultaten voor school sardines

La Sardine


Une sardine de Royan
Nageait dans l’eau de la Gironde.
Le ciel est grand, la terre est ronde,
J’irai me baigner à Royan,
Avec la sardine,
Avec la Gironde,
Vive la marine !
Et salut au monde!

 

Afbeeldingsresultaten voor roos

La Rose

Rose rose, rose blanche,
Rose thé,
J’ai cueilli la rose en branche
Au soleil de l’été
Rose blanche, rose rose,
Rose d’or,
J’ai cueilli la rose éclose
Et son parfum m’endort.

 

 

Afbeeldingsresultaten voor geranium

Le Géranium


Dans un pot un géranium,
Un poisson dans l’aquarium.
Géranium et poisson rouge,
Si tu bouges, si tu bouges,
Tu n’auras pas de rhum,
Géranium, géranium,
Géranium et poisson rouge.

 

 

Afbeeldingsresultaten voor digitalis

La Digitale


La digitale au clair matin
Dit-il, dis-tu, dis-je ?
La digitale au clair matin
Dresse sur sa tige
Des grappes de fleurs cramoisies,
Dit-il, dis-tu, dis-je ?
Dis-je bien ainsi ?
Dis-je ?

 

Afbeeldingsresultaten voor fleur d'oranger

La Fleur D’Oranger


Fleur d’orage et fleur d’oranger,
J’ai peur de la nuit, j’ai peur du danger.
Fleur d’oranger et fleur d’orage,
J’ai peur de la nuit et du mariage.
Fleur d’orage et fleur d’oranger,
Fleur d’orage.

 

 

Afbeeldingsresultaten voor gardenia

Le Gardénia.


Dans un jardin en Angleterre
Il était un gardénia.
Pour en fleurir sa boutonnière,
Un vieux lord se l’appropria.
Depuis, au jardin, il n’y a,
N’y a plus de gardénia.

 


Afbeeldingsresultaten voor lotus

Le Lotus


Le lotus et la grenouille,
Il pleut, il pleut, il mouille,
Surveillent le caïman,
Il pleure, il pleure, il ment.
Mais le lotus élégamment
Protège la grenouille.
Il pleut, il pleut, il mouille

 

 

Afbeeldingsresultaten voor desnos, chantefables